tell me you love this —

it’s warm but warm like coffee and not like company, like swallowing
molten gold to turn the inside of my mouth hard, teeth cut on tongue and
a bloody smile. it feels like sunset in my chest when i breathe, on the
walk home, and makes me think of june, of leaning against the garage,
legs bare with the breeze of early morning and smeared red mouths//
breath like cherry bombs.

think of a romance in parts, of the types of photographs you like for the
(aes) and the guts. the “this” everyone loves; i can’t eat it and i can
touch it but i can’t feel it - this is a pen against raw lips, quick passes
in the hall and an eye caught but not hooked. this is two fingers, sticky,
this is glinting metal, this is us, hungry but not giving in, a craving for
something living ||

think of those movies that feel like poetry, of purple half-light
and thin skin ||

my shirt rides up, thin and white. i have notebook paper with shitty
diagrams, the house in utsunomiya, momentum and the hitch in your
breath after cigarettes. not a romance but a something, a too loud laugh,
an odd touch, this. it’s been getting colder, wet blankets on grass in the
morning instead of mist - fog and a sweatshirt that isn’t mine.

it’s hot like eating sunlight, fitting my tongue around fire just to feel my
teeth ache, gums stinging, smile pink/gold. there is a certain song you
know the name of, the one i think of with football games and all white,
with .indd and cigarillos. i trust this ——

septembre 17 - +1 - Reblog
Anonyme: I would appreciate hearing your thoughts on accurately and authentically rendering a character's voice when the character's background is different than the writer's. By that I mean, what should one do when their character would logically speak using creole, pidgin, AAVE, some sort of regional dialect, etc. or has an accent that includes some grammar that English-speakers don't commonly use? Is there a way to do this respectfully, or is it better to just avoid the issue entirely?


Writing Other Languages and Dialects

I’d say treat the use of other languages and dialects like seasoning; don’t “over-spice” the dialogue lest you overpower us, yet don’t deprive us completely.

First things first: Research.

As with learning any language, it takes practice, so to actually write in this language, you’ll need to study it well and feel it from the inside out before you’ll be able to communicate it truthfully and effectively. If you just browse a couple vids and things here and there then try to mimic that, or go on just the knowledge that you think you have, you’ll likely end up with something contrived and indecipherable.

To be honest, if something is dipped entirely in a dialect or language I don’t really understand, I start skimming over it until I place the book down completely. My attention-span just won’t let me keep working at on something I know i’m not gonna decipher. I think most readers are like that.

I mean i’ve read books that took place in different countries, and while it’s obviously written in English, it can be assumed the characters of the book aren’t actually speaking in English, and though there were some declarations of words in the story’s language, the book was written an English because that’s what the author wrote it or had it interpreted to. It’s a different matter when it’s just a character or two who speak a different language and/or dialect, though.

I personally wouldn’t recommend a book be written entirely in dialect or any language that isn’t yours. If we don’t know the dialect, we’re sure not gonna understand it either. I do think there’s a balance to achieve here, though. Enough to illustrate how the words are being spoken, which may not be exactly as they appear on the page, and enough where you’re not totally erasing the authenticity of said words spoken.

It’s the difference between saying “Ya’ll gunna be leavin’ soon?” vs. “ya’ll gonna be leaving soon?”

The sentence might surely sound more like the former aloud, but as readers, we can fill that in. (Note an abundance of phonetic spellings isn’t required. It’s also a bit othering.)

It’s alright to use the correct grammar the speaker would use, as well as word choices that they’d likely use. We can get a lot out of context from surrounding words, as well, especially when encountering a word we might not understand. As a kid watching Hey Arnold, I never knew exactly what “criminy!” meant, something one of the characters would say in exasperation, but I got the message just from her tone and apparent frustration from whatever the situation was.

Noting that the character is speaking Creole, a regional dialect and so on may be helpful as well.

More reading:

~Mod Colette

septembre 16 - +78 - Via - Reblog

a watermelon cigarillo on the way to the bus stop tastes about how i imagine a candy dropped in an ashtray - too precious to throw away - might taste. it burns fast, stinging my lips with 2 inches left and 100 feet before the bus arrives. shallow drags are best then, stopping before i’m supposed to and releasing in bursts like that vapor steamer my dad ordered and unwrapped with unhealthy fervor.

funny - an unhealthy fervor… imagine finding a pack of good times in the cd rom at school, at the computer in the way back, shoved in with empty ones. remember that you are only 17, and that ms. mckinnon does not believe “it’s not mine, i promise.” imagine, again wondering whether 2:30 in the afternoon is good or 6:10, tomorrow, in between the streetlights. forget about it, anyways. everyone around here smokes.

it leaves my mouth dry, but sweet, like odd chapstick.

i’m wearing flip flops but stomp it out anyway, satisfied with the sick smear of blackened insides. jamie gives me a hug and i hold my breath - i am the good one, always, and bent sticks cross lines - but he says nothing. something to think about.

i think - i will kiss someone and they will taste my cravings but not my want. there is a warmth like embers in my chest and a cloud of smoke curling in my throat; if i exhale into their mouth i can pretend our insides are on fire, and that lighting a cigarillo on a coiled stove-top is my form of seduction.

septembre 10 - Reblog



Here’s a handy dandy color reference chart for you artists, writers, or any one else who needs it! Inspired by this post x

septembre 09 - +270792 - Source - Via - Reblog